As most english people have mistaken 恭 喜 發 財 <Gung Hay Fat Choy> as Happy Chinese new year. It actually means to wish someone to get rich and it's usually the first thing someone says to their elders to get red pockets. It's become a typical saying instead of 新 年 快 樂 <Sun Leen Fai Lok> which actually means Happy New Year. Therefore, if you say it, say it right.
As for the title of this entry I'm wishing you to get rich in the following year, and asking them for 利 是 <Lai see> which is the red pocket that everybody talks about. However, you have to pronounce 利 是 correctly or else it will sound like the term, "accidentically pooing". Most Chinese people will know what I'm talking about.
Anyway, here are some other terms that people might say during the Chinese New Year season:
心 想 事 成 <Sum Seung See Sing>
Wishes that you'll get whatever your heart desires.
身 體 健 康 <Sun Tai Geen Hong>
Wishes that you'll stay healthy.
Anyway, here are some other terms that people might say during the Chinese New Year season:
心 想 事 成 <Sum Seung See Sing>
Wishes that you'll get whatever your heart desires.
身 體 健 康 <Sun Tai Geen Hong>
Wishes that you'll stay healthy.
學 業 進 步 <Hok Yeep Jun Bo>
Wishes that you'll improve in your school endeavor.
龍 馬 精 神 <Long Mah Jing Sun>
Wishes that you'll be as alert as dragons and horses.
Note: The pronunciation I've put with the Chinese terms is in Cantonese English pronunciation because I don't know how to speak Mandarin...